Реклама
загрузка...

Cendrillon (Золушка)

Il ?tait une fois (жила-была) une jeune fille tr?s belle et tr?s douce (очень красивая и милая девушка) avec des yeux bleus d’azur (с голубыми глазами цвета лазури) et de longs cheveux blonds (и длинными светлыми волосами). Son p?re (её отец) ?tait un riche marchand (был богатым продавцом) qui l’aimait tendrement (который её любил нежно).

 

Il ?tait une fois une jeune fille tr?s belle et tr?s douce avec des yeux bleus d’azur et de longs cheveux blonds. Son p?re ?tait un riche marchand qui l’aimait tendrement.

 

S’?tant trouv? veuf peu apr?s la naissance de l’enfant (оказавшисьвдовцомвскорепослерожденияребенка), il s’?tait remari? (онвновьженился). Malheureusement (к несчастью), sa femme (его жена), qui avait deux filles (у которой были две дочки), ?tait cruelle et ?go?ste (была жестока и эгоистична), et elle d?testait sa belle-fille (и она ненавидела свою падчерицу). Elle la faisait travailler (она ее заставляла работать) dur (тяжело) du matin jusqu’au soir (с утра до вечера), la chargeant des travaux les plus p?nibles (нагружая самыми тяжёлыми работами; p?nible – тяжёлый, мучительный). Quant aux deux s?urs (что касается обеих её сестёр), elles n’arr?taient pas de se moquer d’elle (они не переставали насмехаться над ней) et de l’emb?ter (и ей надоедать).

 

S’?tant trouv? veuf peu apr?s la naissance de l’enfant, il s’?tait remari?. Malheureusement, sa femme, qui avait deux filles, ?tait cruelle et ?go?ste, et elle d?testait sa belle-fille. Elle la faisait travailler dur du matin jusqu’au soir, la chargeant des travaux les plus p?nibles. Quant aux deux s?urs, elles n’arr?taient pas de se moquer d’elle et de l’emb?ter.

 

Le soir (вечерами), la jeune fille, ?puis?e et mis?rablement v?tue (измученнаяивжалкойодежде; v?tu – одетый), s’asseyait tout pr?s des cendres (садиласьрядомсзолой) dans un coin de la chemin?e (вуглукамина). C’est pourquoi (вот почему), les deux s?urs l’avaient surnomm?e Cendrillon (еёпрозвалиЗолушкой).

 

Le soir, la jeune fille, ?puis?e et mis?rablement v?tue, s’asseyait tout pr?s des cendres dans un coin de la chemin?e. C’est pourquoi, les deux s?urs l’avaient surnomm?e Cendrillon.

 

Or, voil? qu’un jour (новотоднажды; or – нуивот), le roi donna un grand bal (корольдалбольшойбал) pour son fils (длясвоегосына). Il invita toutes les jolies jeunes filles du royaume (онпригласилвсехкрасивыхдевушеккоролевства): le prince pourrait ainsi choisir sa fianc?e (смогбывыбратьтакимобразомсвоюневесту). Pendant des semaines (втечениенедель), les s?urs de Cendrillon se pr?par?rent (готовились). Elles achet?rent des tissus pr?cieux (онипокупалидорогиеткани; pr?cieux – драгоценный), essay?rent de nouvelles coiffures (пробовалиновыепрически) et leurs plus beaux bijoux (исвоинаиболеекрасивыедрагоценности)… La belle-m?re (мачеха) et ses filles n’?taient jamais contentes (никогданебылидовольны) et Cendrillon, comme ? son habitude (попривычке), s’occupait d’elles sans se plaindre (занималасьими, нежалуясь). Elle aussi ?tait invit?e au bal (онатакжебылаприглашенанабал) mais sa belle-m?re avait refus? de l’y emmener (отказаласьеётудаотвести).

 

Or, voil? qu’un jour, le roi donna un grand bal pour son fils. Il invita toutes les jolies jeunes filles du royaume: le prince pourrait ainsi choisir sa fianc?e. Pendant des semaines, les s?urs de Cendrillon se pr?par?rent. Elles achet?rent des tissus pr?cieux, essay?rent de nouvelles coiffures et leurs plus beaux bijoux… La belle-m?re et ses filles n’?taient jamais contentes et Cendrillon, comme ? son habitude, s’occupait d’elles sans se plaindre. Elle aussi ?tait invit?e au bal mais sa belle-m?re avait refus? de l’y emmener.

 

La soir?e (вечер) tant attendue (такойожидаемый) arriva enfin (насталнаконец).

 

La soir?e tant attendue arriva enfin.

 

Les deux s?urs (обесестры) ?taient splendides (быливеликолепны) avec leurs robes de soie (всвоихшелковыхплатьях) et leurs bijoux ?clatants (сверкающиедрагоценности; ?clatant – сверкающий). Quand (когда) Cendrillon les vit partir (увидела, какониуехали), elle avait les larmes (слезы) aux yeux (вглазах): elle aurait tant aim? aller danser (такхотелабыпойтитанцевать) elle aussi (также) et porter l’une de ces robes de r?ve (иноситьодноизэтихчудесныхплатьев; la r?ve – сон, мечта)! Quand la porte fut referm?e (дверьзакрылась), elle ?clata en sanglots (онаразрыдалась; ?clater – взорваться, le sanglot – рыдание), elle ne pouvait s’arr?ter de pleurer (немоглаперестатьплакать). Soudain (вдруг), elle entendit (услышала) un l?ger bruit (легкийшум). Elle leva les yeux (поднялаглаза) et vit une tr?s belle dame (иувиделаоченькрасивуюдаму). C’?tait la f?e (этобылафея), sa marraine (еекрёстнаямать), avec sa baguette magique (сосвоейволшебнойпалочкой)!

 

Les deux s?urs ?taient splendides avec leurs robes de soie et leurs bijoux ?clatants. Quand Cendrillon les vit partir, elle avait les larmes aux yeux: elle aurait tant aim? aller danser elle aussi et porter l’une de ces robes de r?ve! Quand la porte fut referm?e, elle ?clata en sanglots, elle ne pouvait s’arr?ter de pleurer. Soudain, elle entendit un l?ger bruit. Elle leva les yeux et vit une tr?s belle dame. C’?tait la f?e, sa marraine, avec sa baguette magique!

 

– Pourquoi pleures-tu (почемутыплачешь) Cendrillon? Tu voudrais aller au palais (тыхотелабыпойтиводворец), toi aussi (также)? lui demanda (спросила) la f?e.

– Tu sais bien (тыхорошознаешь) que ce n’est pas une f?te pour moi (чтоэтопраздникнедляменя)! dit-elle r?sign?e (смиренно).

 

– Pourquoi pleures-tu Cendrillon? Tu voudrais aller au palais, toi aussi? lui demanda la f?e.

– Tu sais bien que ce n’est pas une f?te pour moi! dit-elle r?sign?e.

 

– C’est ce que l’on va voir (мыэтоещёпосмотрим)! Donne-moi une citrouille (даймнетыкву)!

D’un coup (однимприкосновением) de baguette magique (волшебнойпалочки), la f?e transforma la citrouille en un splendide carrosse (превратилатыквувшикарнуюкарету), des rats (крысы) qui ?taient dans une cage (находившиесявклетке) furent chang?s en chevaux (былипревращенывлошадей), et des l?zards en cochers (аящерицывкучеров).

 

– C’est ce que l’on va voir! Donne-moi une citrouille!

D’un coup de baguette magique, la f?e transforma la citrouille en un splendide carrosse, des rats qui ?taient dans une cage furent chang?s en chevaux et des l?zards en cochers.

 

– Voil? (вот)! dit (говорит) la f?e.

– Mais… et mes habits (номояодежда)? Cendrillon montrait sa jupe rapi?c?e (показаласвоюзалатаннуююбку; une pi?ce – кусок; заплата).

 

Voil?! dit la f?e.

– Mais… et mes habits? Cendrillon montrait sa jupe rapi?c?e.

 

La f?e toucha (коснулась) la jeune fille de sa baguette (палочка) et Cendrillon se retrouva v?tue d’une robe de dentelle brod?e de fleurs (оказаласьодетойвкружевноеплатье, вышитоецветами; la dentelle – кружева, se retrouver – вновьнаходитьсебя, обнаруживать; trouver – находить). Elle portait (носила = нанейбылинадеты) des souliers dor?s (позолоченныебашмачки) et des perles fines (натуральныйжемчуг) dans les cheveux (волосы). Seul son visage (толькоее лицо) ?tait rest? le m?me (осталосьтемже).

 

La f?e toucha la jeune fille de sa baguette et Cendrillon se retrouva v?tue d’une robe de dentelle brod?e de fleurs. Elle portait des souliers dor?s et des perles fines dans les cheveux. Seul son visage ?tait rest? le m?me.

 

Elle ?tait toujours aussi belle (онабыла, каквсегда, прекрасна; aussi – также, toujours – всегда, по-прежнему) et elle ?tait heureuse (счастливая) et souriante (улыбающаяся)

 

Elle ?tait toujours aussi belle et elle ?tait heureuse et souriante.

 

– Maintenant (теперь), va danser (идитанцевать), lui dit la f?e. Mais n’oublie pas (незабывай), il faut absolument (абсолютнонеобходимо) que tu sois de retour avant minuit (чтобытывозвратилась: «былавернувшейся» дополуночи; le retour – возвращение) car au douzi?me coup (таккаксдвенадцатымударом), le carrosse redeviendra citrouille (каретасновастанеттыквой; devenir – становиться), les chevaux redeviendront rats (лошадисновастануткрысами) et les cochers, l?zards (икучерыящерицами). Et toi, Cendrillon tu te retrouveras en haillons (вновьокажешьсявлохмотьях).

 

– Maintenant, va danser, lui dit la f?e. Mais n’oublie pas, il faut absolument que tu sois de retour avant minuit car au douzi?me coup, le carrosse redeviendra citrouille, les chevaux redeviendront rats et les cochers, l?zards. Et toi, Cendrillon tu te retrouveras en haillons.

 

Le bal fut merveilleux (балбылчудесен). Tout le monde (все: «весьмир») admira la princesse inconnue (восхищалсянеизвестнойпринцессой) et le prince fut tellement ?bloui (былнастолькопоражён; ?blouir – ослеплять) qu’il ne la quitta plus (чтоонеенеоставлял) et dansa avec elle toute la soir?e (танцевалснеювесьвечер). Le c?ur (сердце) de Cendrillon explosait de joie (сильнобилосьотрадости; exploser – разрываться)!

 

Le bal fut merveilleux. Tout le monde admira la princesse inconnue et le prince fut tellement ?bloui qu’il ne la quitta plus et dansa avec elle toute la soir?e. Le c?ur de Cendrillon explosait de joie!

 

Au premier coup de minuit (спервымударомполночи), Cendrillon, toujours souriante (по-прежнемуулыбавшаяся), s’enfuit en courant sans m?me prendre le temps de saluer (тутжеубегает, даженепопрощавшись; sans m?me prendre le temps de… – втожесамоевремя: «даженевзяввремени, чтобы…», prendre – брать, le temps – время, courant – бегущий, en courant – бегом: «бежа», saluer – приветствовать) le prince. Celui-ci la suivit et ne put l’arr?ter (тот за ней последовал и несмогеёостановить). Il ne garda d’elle qu’un petit soulier dor? (онсохранилотнеетолькомаленькийпозолоченныйбашмачок) qu’elle avait perdu sur l’escalier du palais (которыйонапотеряланалестницедворца) en se sauvant ? toute vitesse (убегаясовсехног; se sauver – спасатьсяубегать, toute – вся, la vitesse – скорость).

 

Au premier coup de minuit, Cendrillon, toujours souriante, s’enfuit en courant sans m?me prendre le temps de saluer le prince. Celui-ci la suivit et ne put l’arr?ter. Il ne garda d’elle qu’un petit soulier dor? qu’elle avait perdu sur l’escalier du palais en se sauvant ? toute vitesse.

 

Lorsque (когда) le prince voulut savoir (захотелузнать) qui ?tait cette jeune fille merveilleuse (чудесной), personne ne put le renseigner (никтонесмогемусказать; renseigner – информировать). Il ?tait inconsolable (безутешен; consoler – утешать) d’avoir perdu (чтопотерял) sa jolie (своюкрасивую) princesse mais il ?tait bien d?cid? ? la retrouver (ноонбылрешительно: «вполне» настроенеёнайти; d?cid?r – решать, retrouver – обнаружить). Il fit annoncer (приказал: «сделал» объявлять) que toutes les jeunes filles du royaume (чтовседевушкикоролевства) devaient essayer le soulier dor? (должныбылипримеритьпозолоченныйбашмачок) et qu’il ?pouserait celle (сочетаетсябракомстой) ? qui il irait parfaitement (комуонбудетвпору: «пойдетвсовершенстве»; parfaitement – всовершенстве, вполне).

 

Lorsque le prince voulut savoir qui ?tait cette jeune fille merveilleuse, personne ne put le renseigner. Il ?tait inconsolable d’avoir perdu sa jolie princesse mais il ?tait bien d?cid? ? la retrouver. Il fit annoncer que toutes les jeunes filles du royaume devaient essayer le soulier dor? et qu’il ?pouserait celle ? qui il irait parfaitement.

 

Le matin suivant (наследующееутро), les officiers de la cour (офицерыдвора) commenc?rent (начали) ? faire essayer (/давать: «делать»/ примерять; essayer – пробовать) le petit soulier (маленькийбашмачок) aux princesses, aux marquises, puis ? toutes les jeunes filles (затемвсемдевушкам) qui avaient ?t? invit?es au bal (которыебылиприглашенынабал) mais aucun pied ne pouvait y entrer (ноничья: «никакая» ноганетуданемоглавойти; le pied – нога, pouvoir – мочь, entrer – входить)… Un officier se pr?senta chez le p?re de Cendrillon (одинофицерявилсякотцуЗолушки).

 

Le matin suivant, les officiers de la cour commenc?rent ? faire essayer le petit soulier aux princesses, aux marquises, puis ? toutes les jeunes filles qui avaient ?t? invit?es au bal mais aucun pied ne pouvait y entrer… Un officier se pr?senta chez le p?re de Cendrillon.

 

Les deux s?urs (обесестры) firent tous leurs efforts (приложили: «сделали» всесвоиусилия) pour enfiler le soulier dor? (чтобынадетьпозолоченныйбашмачок). Ce fut peine perdue (этобылонапрасно: «потеряннымусилием»)! La chaussure (обувь) ?tait si petite et si ?troite (быластольмаленькаяистольузкая) qu’elles ne pouvaient m?me pas y mettre la pointe de leur pied (чтоонинемоглидажезасунутьтуданосоксвоейноги; mettre – класть, надевать, la pointe – кончик)!

 

Les deux s?urs firent tous leurs efforts pour enfiler le soulier dor?. Ce fut peine perdue! La chaussure ?tait si petite et si ?troite qu’elles ne pouvaient m?me pas y mettre la pointe de leur pied!

 

Alors (тогда), Cendrillon qui avait reconnu son soulier perdu (котораяпризналасвойпотерянныйбашмачок) s’approcha (приблизилась):

– Je peux l’essayer, moi aussi (я могу его примерить, я тоже)? demanda-t-elle (спросила она).

 

Alors, Cendrillon qui avait reconnu son soulier perdu s’approcha:

– Je peux l’essayer, moi aussi? demanda-t-elle.

 

– Comment (как)! Toi, Cendrillon! Tu voudrais porter la chaussure d’une princesse (тыхотелабыноситьобувьпринцессы)! se moqu?rent (насмехались) ses s?urs.

 

– Comment! Toi, Cendrillon! Tu voudrais porter la chaussure d’une princesse! se moqu?rent ses s?urs.

 

Mais les ordres ?taient formels (приказбылстрогим; formel – категорический, формальный): toutes les jeunes filles devaient l’essayer (вседевушкидолжныбылиегопримерить). Cendrillon s’assit (села) et tendit (протянула) son pied (своюногу) et (и), oh, miracle (чудо)! il se glissa sans le moindre effort dans le petit soulier (онаскользнулабезмалейшегоусилиявмаленькийбашмачок)!

 

Mais les ordres ?taient formels: toutes les jeunes filles devaient l’essayer. Cendrillon s’assit et tendit son pied et, oh, miracle! il se glissa sans le moindre effort dans le petit soulier!

 

Les m?chantes (злые) s?urs de Cendrillon pouss?rent des cris de rage (издаликрикибешенства; pousser – толкать, испускать), et sa belle-m?re grima?a de d?pit, mais rien n’y fit (умачехиискривилосьлицоотдосады, ноничегонельзябылосэтимподелать: «ничтовэтом /отношении/ несделало»; le depit – досада, grimacer – кривитьлицо, делатьгримасу, rien – ничто).

 

Les m?chantes s?urs de Cendrillon pouss?rent des cris de rage, et sa belle-m?re grima?a de d?pit, mais rien n’y fit.

 

La f?e apparut (появилась) et toucha (коснулась) Cendrillon de sa baguette (палочкой): aussit?t (тотчас) celle-ci se trouva v?tue de sa robe de bal (оказаласьодетойвеёбальноеплатье) et tout le monde la reconnut (всееёпризнали, узнали). Le prince fut pr?venu (извещён) qu’on avait retrouv? l’inconnue (чтообнаружилинезнакомку). Il accourut imm?diatement (прибежалнезамедлительно) pour revoir sa bien-aim?e (чтобысноваувидетьсвоюлюбимую). Et, d?s le lendemain (наследующийдень), leurs noces (ихсвадьба) furent c?l?br?es (былаотпразднована)!

 

La f?e apparut et toucha Cendrillon de sa baguette: aussit?t celle-ci se trouva v?tue de sa robe de bal et tout le monde la reconnut. Le prince fut pr?venu qu’on avait retrouv? l’inconnue. Il accourut imm?diatement pour revoir sa bien-aim?e. Et, d?s le lendemain, leurs noces furent c?l?br?es!

Узнавайте о новых статьях и обновлениях по почте:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


4 + = шесть

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>