Реклама
загрузка...

Le chat bott? (Кот в сапогах)

Unmeunier(мельник)avaitlaiss? pourtouth?ritage(оставил всего наследства) ? sestroisfils(своим трем сыновьям), unmoulin(мельницу), un?ne(осла)etunchat(кота). La?n? eut(первому досталась) lemoulin, lesecond(второму) l‘?neetleplusjeune(самому младшему) lechat. Cedernier(этот последний) nepouvaitseconsoler(не мог успокоиться) davoirunsipauvrelot(получив такую жалкую долю наследства):

– Unefoisquejauraimang? (как только я съем) monchat(моего кота) etquejemeseraifaitungiletdesapeau, (и сделаю себе жилет из его кожи)quemerestera-t-il(что мне останется)?

 

Un meunier avait laiss? pour tout h?ritage ? ses trois fils, un moulin, un ?ne et un chat. L’a?n? eut le moulin, le second l’?ne et le plus jeune le chat. Ce dernier ne pouvait se consoler d’avoir un si pauvre lot:

– Une fois que j’aurai mang? mon chat et que je me serai fait un gilet de sa peau, que me restera-t-il?

 

Le chat, comprenant le risque (понимаяриск) qu’il courait d’?tre mang? (бытьсъеденным, courir – бежать; courir le risqueподвергатьсяриску), en trouva la parole (нашёлнатослово) et dit ? son ma?tre (иговоритсвоемухозяину):

– Ne t’inqui?te pas (небеспокойся)! Vamechercherunsac(иди искать мешок = сходи за мешком), unepairedebottes(пару сапог) etdeshabits?l?gants(элегантную одежду), jemoccuperaidureste(я займусь остальным = позабочусь об остальном).

 

Le chat, comprenant le risque qu’il courait d’?tre mang?, en trouva la parole et dit ? son ma?tre:

– Ne t’inqui?te pas! Va me chercher un sac, une paire de bottes et des habits ?l?gants, je m’occuperai du reste.

 

Le gar?on (парень) fut tellement stup?fait (былнастолькоизумлен) de l’entendre parler (услышавречь) qu’il n’h?sita pas (чтонеколебался). Ilcourutaumarch? (он побежал на рынок), acheta(купил) unsac, unepairedebottes, unecape(плащ) etungrandchapeau? plumes(и большую шляпу с перьями).

 

Le gar?on fut tellement stup?fait de l’entendre parler qu’il n’h?sita pas. Il courut au march?, acheta un sac, une paire de bottes, une cape et un grand chapeau ? plumes.

 

Lorsque le chat fut bott? et habill? (когдакотбылобутиодет), il prit le sac avec ses deux pattes de devant (онвзялмешокдвумяпереднимилапами) et partit dans la for?t (иотправилсявлес) o? il avait vu des lapins (гдеонвиделкроликов). Il pla?a des carottes dans le sac entrouvert (онположилморковьвприоткрытыймешок) et fit le mort (ипритворилсямертвым: «сделалмертвого»). ? peine fut-il couch? (толькоонприлег) qu’un jeune lapin entra dans le sac (какюныйкроликвлез: «вошел» вмешок). Le chat bott? tira aussit?t les cordons (затянултотчасжешнурки) pour le faire prisonnier (чтобысхватитьпленника: «сделатьегопленником»).

 

Lorsque le chat fut bott? et habill?, il prit le sac avec ses deux pattes de devant et partit dans la for?t o? il avait vu des lapins. Il pla?a des carottes dans le sac entrouvert et fit le mort. ? peine fut-il couch? qu’un jeune lapin entra dans le sac. Le chat bott? tira aussit?t les cordons pour le faire prisonnier.

 

Puis (затем), il s’en alla chez le roi (онпошелккоролю) et demanda ? lui parler (ипопросилслова, поговоритьсним).

– Sire, voil? un lapin de la part de mon ma?tre (государь, воткроликотмоегохозяина; lapartчасть, сторона), le marquis de Carabas (маркизаКарабаса).

C’est ainsi qu’il avait d?cid? d’appeler le jeune fils du meunier (таконрешилназватьмолодогосынамельника).

 

 

Puis, il s’en alla chez le roi et demanda ? lui parler:

– Sire, voil? un lapin de la part de mon ma?tre, le marquis de Carabas.

C’est ainsi qu’il avait d?cid? d’appeler le jeune fils du meunier.

 

– Dis ? ton ma?tre (скажитвоемухозяину), r?pondit le roi (ответилкороль), que je le remercie de son attention (чтояегоблагодарюзаеговнимание).

 

– Dis ? ton ma?tre, r?pondit le roi, que je le remercie de son attention.

 

Une autre fois (вдругойраз), le chat alla se cacher dans le bl? et l? (пошёлпрятатьсясредиколосьев), toujours avec son sac (всегда = по-прежнемусосвоиммешком), il attrapa deux perdrix (поймалдвухкуропаток). Ilpartitensuitelesoffrirauroi(он отправился затем предложить их королю)commeillavaitfaitaveclelapin(как он это сделал с кроликом). Ilcontinuaainsipendantdeuxoutroismois(он продолжал в том же духе: «так же» в течение двух или трех месяцев) ? porterr?guli?rementauroidugibierdelapartdesonma?tre(приносить регулярно к королю дичь от имени своего хозяина), lemarquisdeCarabas.

 

Une autre fois, le chat alla se cacher dans le bl? et l?, toujours avec son sac, il attrapa deux perdrix. Il partit ensuite les offrir au roi comme il l’avait fait avec le lapin. Il continua ainsi pendant deux ou trois mois ? porter r?guli?rement au roi du gibier de la part de son ma?tre, le marquis de Carabas.

 

Apprenant (узнав), un jour (однажды), que le roi avait l’intention de se promener au bord de la rivi?re avec sa fille (чтокорольсобираетсягулятьнаберегурекисосвоейдочерью), la plus belle princesse du monde (самойкрасивойпринцессойвмире), le chat bott? dit ? son ma?tre (говоритсвоемухозяину):

– Si tu veux suivre mon conseil (еслитызахочешьпоследоватьмоемусовету), ta fortune est faite (твоесчастьеобеспечено: «сделано»). Tu n’as qu’? te baigner dans la rivi?re (тыдолженвсеголишькупатьсявреке)et ensuite me laisser faire (аостальноепозволь: «позволить» сделатьмне; ensuiteдалее, laisser – позволять).

 

Apprenant, un jour, que le roi avait l’intention de se promener au bord de la rivi?re avec sa fille, la plus belle princesse du monde, le chat bott? dit ? son ma?tre:

– Si tu veux suivre mon conseil, ta fortune est faite. Tu n’as qu’? te baigner dans la rivi?re et ensuite me laisser faire.

 

Le marquis de Carabas fit (сделал)ce que son chat lui conseillait (советовал). Et, alors qu’il se baignait (и, втовремякаконкупался), le carrosse (карета) du roi vint ? passer (проезжаламимо):

– Au secours (помогите), au secours! Voil? Monsieur (господин; voil? – вот) le Marquis de Carabas qui se noie (тонет)! cria le chat (прокричалкот).

 

Le marquis de Carabas fit ce que son chat lui conseillait. Et, alors qu’il se baignait, le carrosse du roi vint ? passer:

– Au secours, au secours! Voil? Monsieur le Marquis de Carabas qui se noie! cria le chat.

 

? ce cri (наэтоткрик), le roi tourna la t?te et (повернулголову), reconnaissant (узнал)le chat qui lui avait tant de fois apport? du gibier (которыйемуприносилстолькораздичь), il ordonna ? ses gardes d’aller au secours du marquis (онприказалсвоимстражникампойтинапомощьмаркизу). Pendant qu’on le sortait de l’eau (покаеговытаскивалиизводы), le chat s’approcha(подошёл, приблизился)du carrosse et raconta (ирассказал) au roi que des voleurs avaient emport? les habits de son ma?tre (чтоворыунеслиодеждыегохозяина)(en r?alit? (насамомделе), il les avait cach?s sous une grosse pierre (онихспряталподбольшимкамнем)).

– Courez au palais (бегитеводворец), ordonna le roi ? ses serviteurs (приказалкорольсвоимслугам), et rapportez un de mes plus beaux habits pour Monsieur le Marquis de Carabas (ипринеситеоднуизмоихсамыхкрасивыходежддлягосподинамаркиздеКарабаса).

 

? ce cri, le roi tourna la t?te et, reconnaissant le chat qui lui avait tant de fois apport? du gibier, il ordonna ? ses gardes d’aller au secours du marquis. Pendant qu’on le sortait de l’eau, le chat s’approcha du carrosse et raconta au roi que des voleurs avaient emport? les habits de son ma?tre (en r?alit?, il les avait cach?s sous une grosse pierre.)

– Courez au palais, ordonna le roi ? ses serviteurs, et rapportez un de mes plus beaux habits pour Monsieur le Marquis de Carabas.

 

Avec l’habit du roi (вкоролевскойодежде), le fils du meunier avait vraiment fi?re allure (усынамельникабылидействительноблагородныеманеры: «гордаяповадка»). La princesse le trouva fort beau et se sentit tr?s troubl?e (нашлаегооченькрасивымипочувствоваласебяоченьвзволнованной).

 

Avec l’habit du roi, le fils du meunier avait vraiment fi?re allure. La princesse le trouva fort beau et se sentit tr?s troubl?e.

 

Le roi lui proposa de monter (предложилподняться)dans son carrosse et de continuer la promenade avec eux (ипродолжитьпрогулкусними). Le jeune homme (молодойчеловек) osait ? peine croire ? ce qui lui arrivait (струдомсмогповеритьвпроизошедшее; oser – осмеливаться, ? peineедва, croireверить, arriver – приходить, происходить) mais il monta dans le carrosse sans se faire prier (незаставляясебяпросить).

 

Le roi lui proposa de monter dans son carrosse et de continuer la promenade avec eux. Le jeune homme osait ? peine croire ? ce qui lui arrivait mais il monta dans le carrosse sans se faire prier.

 

Le chat bott? marchait devant (шелвпереди). Voyant des paysans (увидевкрестьян) qui labouraient un champ immense (которыеобрабатывалиогромноеполе), il alla les trouver et leur dit avec fermet?: (оннемедленноотправилсякним: «пошелнайтиих» исказалимоченьрешительно; trouver находить, la fermet?твёрдость)

– Si quelqu’un (есликто-нибудь) vous demande (васспросит) ? qui appartient (принадлежит) ce champ, dites que c’est au marquis de Carabas. Mais attention (ноберегитесь; l’attention /f/ – внимание), si vous d?sob?issez (есливыослушаетесь), vous aurez de mes nouvelles (выменяещёпопомните).

 

Le chat bott? marchait devant. Voyant des paysans qui labouraient un champ immense, il alla les trouver et leur dit avec fermet?:

– Si quelqu’un vous demande ? qui appartient ce champ, dites que c’est au marquis de Carabas. Mais attention, si vous d?sob?issez, vous aurez de mes nouvelles.

 

Les pauvres gens (бедныелюди) furent effray?s (былинапуганы) par ce chat qui portait (которыйносил) des bottes et chapeau, parlait (говорил) et donnait des ordres (отдавалприказы). Ilsnos?rentpasluid?sob?ir (oни не осмелились его ослушаться).

 

Les pauvres gens furent effray?s par ce chat qui portait des bottes et chapeau, parlait et donnait des ordres. Ils n’os?rent pas lui d?sob?ir.

 

Ainsi (такимобразом), lorsque le roi passa et voulut savoir qui ?tait le propri?taire du champ (когдакорольпроезжалихотелзнать, ктобылвладельцемполя), ils lui r?pondirent en ch?ur (емуотвечалихором):

LemarquisdeCarabas!

Partout(везде), leroisentenditr?pondrelam?mechose(слышал одни и те же ответы; r?pondre – отвечать, entendre –слышать, lam?mechose – одно и то же). Illuisemblaitvraiment(ему на самом деле показалось; sembler –казаться) quelejeunemarquisavaitdimmensespropri?t?s(огромные: «неизмеримые» владения).

Ainsi, lorsque le roi passa et voulut savoir qui ?tait le propri?taire du champ, ils lui r?pondirent en ch?ur:

– Le marquis de Carabas!

Partout, le roi s’entendit r?pondre la m?me chose. Il lui semblait vraiment que le jeune marquis avait d’immenses propri?t?s.

 

Le chat arriva enfin (прибылнаконец) dans un splendide ch?teau (вроскошныйзамок) qui appartenait ? un ogre (которыйпринадлежаллюдоеду). C’?tait un ogre terrible (ужасныйлюдоед) qui pouvait se transformer en animal (могпревращатьсявживотное).

– On m’a assur? (меняуверяли), lui dit le chat, que vous pouviez vous changer en lion (чтовыможетепревратитьсявльва).

 

Le chat arriva enfin dans un splendide ch?teau qui appartenait ? un ogre. C’?tait un ogre terrible qui pouvait se transformer en animal.

– On m’a assur?, lui dit le chat, que vous pouviez vous changer en lion.

 

– C’est vrai (этоправда)! dit l’ogre qui se transforma en un lion rugissant (сказаллюдоед, которыйпревратился = превращаясьврычащегольва).

– ?a, c’est facile (этолегко)! lui dit le chat qui ?tait malgr? tout terrifi? (которыйпоневолежуткоперепугался; malgre – несмотряна, tout – всё). Mais il doit ?tre (должнобыть) beaucoup plus difficile (намноготруднее) pour quelqu’un d’aussi grand que vous (кому-нибудьтакомубольшому, какВы) de se transformer en un animal plus petit (превратитьсявболеемаленькоеживотное), un rat, par exemple (крысу, например).

 

– C’est vrai! dit l’ogre qui se transforma en un lion rugissant.

– ?a, c’est facile! lui dit le chat qui ?tait malgr? tout terrifi?. Mais il doit ?tre beaucoup plus difficile pour quelqu’un d’aussi grand que vous de se transformer en un animal plus petit, un rat, par exemple.

 

L’ogre, touch? dans sa fiert? (чьёсамолюбиебылозатронуто: «затронутыйвсвоемсамолюбии»; la fiert? – гордость), voulut montrer qu’il en ?tait aussi capable (хотелпоказать, чтоинаэтоонтакжеспособен). Mais ? peine ?tait-il chang? en rat (ноедваонпревратилсявкрысу) que le chat se pr?cipita sur lui, (каккотнабросилсянанего) et n’en fit qu’une bouch?e (имигомегосъел: «исделализнеголишьодинглоток», la bouch?e – кусок).

 

L’ogre, touch? dans sa fiert?, voulut montrer qu’il en ?tait aussi capable. Mais ? peine ?tait-il chang? en rat que le chat se pr?cipita sur lui et n’en fit qu’une bouch?e.

 

Puis il courut jusqu’au pont-levis (затемонпобежалдоподъемногомоста) pour accueillir le roi qui arrivait (чтобывстретитьприбывающегокороля):

– Que Votre Majest? (ВашеВеличество) soit la bienvenue (добропожаловать) dans le ch?teau (замок) de Monsieur le Marquis de Carabas!

 

Puis il courut jusqu’au pont-levis pour accueillir le roi qui arrivait:

– Que Votre Majest? soit la bienvenue dans le ch?teau de Monsieur le Marquis de Carabas!

 

– Comment (как) Monsieur le Marquis, ce merveilleux ch?teau est encore ? vous (этотчудесныйзамокпринадлежиттакжеВам)? Faites-le moi (позвольте) visiter (осмотреть), s’il vous pla?t! (пожалуйста) demanda (попросил) le roi.

Le marquis donna la main (далруку) ? la jeune princesse et tous deux (иоба), suivant (следуя) le roi, entr?rent dans une grande salle (вошливбольшойзал) o? un festin ?tait servi (гдебылнакрытроскошныйстол; servir – подавать, le festin – пир).

 

– Comment Monsieur le Marquis, ce merveilleux ch?teau est encore ? vous? Faites-le moi visiter, s’il vous pla?t! demanda le roi.

Le marquis donna la main ? la jeune princesse et tous deux, suivant le roi, entr?rent dans une grande salle o? un festin ?tait servi.

 

Le roi, ?bloui et s?duit (ослепленныйисоблазненный), proposa la main de sa fille (предложилрукусвоейдочери) au marquis. Les noces furent c?l?br?es le soir m?me (этимжевечеромотпраздновалисвадьбу; le soir – вечер) et le chat fut fait Seigneur (стал: «былсделан» важнымвельможей)! Toute sa vie (всюсвояжизнь), il continua fid?lement ? servir (продолжалпреданнослужить) son ma?tre, le marquis de Carabas.

 

Le roi, ?bloui et s?duit, proposa la main de sa fille au marquis. Les noces furent c?l?br?es le soir m?me et le chat fut fait Seigneur! Toute sa vie, il continua fid?lement ? servir son ma?tre, le marquis de Carabas.

Узнавайте о новых статьях и обновлениях по почте:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


один + = 4

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>