Реклама
загрузка...

Le Petit Chaperon Rouge (красная шапочка)

Il ?tait une fois (жила-была) une ravissante (очаровательная) petite fille (девочка) si gentille (столь милая) et si gaie (столь веселая) que tout le monde l’adorait (которую все: «весь мир» обожал). Sa grand-m?re (бабушка), qui l’aimait beaucoup (которая ее очень любила), ne cessait de lui faire des cadeaux (не переставала ей делать подарки = постоянно делала ей подарки). Une fois (однажды), elle lui offrit (она ей предложила) une petite cape (маленький плащ) de velours rouge avec une capuche (из красного вельвета с капюшоном). La fillette (маленькая девочка) la trouva si jolie (нашла его столь красивым) qu’elle ne voulut plus la quitter (что она не хотела его оставлять больше) et elle la porta tous les jours (носила каждый день). Aussi (поэтому) l’appela-t-on le Petit Chaperon Rouge (назвалиеёКраснойШапочкой).

 

Il ?tait une fois une ravissante petite fille si gentille et si gaie que tout le monde l’adorait. Sa grand-m?re, qui l’aimait beaucoup, ne cessait de lui faire des cadeaux. Une fois, elle lui offrit une petite cape de velours rouge avec une capuche. La fillette la trouva si jolie qu’elle ne voulut plus la quitter et elle la porta tous les jours. Aussi l’appela-t-on le Petit Chaperon Rouge.

 

Un jour (однажды), sa maman lui dit (мамаейговорит):

– Tiens (возьми: «держи»), Petit Chaperon Rouge, voici un panier avec un pot de confiture et un g?teau (воткорзинкасбаночкойвареньяипирожным) que je viens de pr?parer (которыеятолькочтоприготовила). Va les porter (этотыотнесёшь: «идиихотнести») ? ta grand-m?re (твоейбабушке) qui est un peu souffrante (котораянемногоприболела: «страдающая»; souffrir – страдать). Je suis s?re (яуверена) que cela lui fera tr?s plaisir (этоейдоставитбольшоеудовольствие). Mais ne t’attarde pas en chemin(но не задерживайся по дороге; tard – поздно)!

 

Un jour, sa maman lui dit:

– Tiens, Petit Chaperon Rouge, voici un panier avec un pot de confiture et un g?teau que je viens de pr?parer. Va les porter ? ta grand-m?re qui est un peu souffrante. Je suis s?re que cela lui fera tr?s plaisir. Mais ne t’attarde pas en chemin!

 

La grand-m?re habitait ? une bonne demi-heure du village (жилавдобромполучасеотдеревни), de l’autre c?t? du bois (надругойсторонелеса). Le Petit Chaperon Rouge partit en sautillant (отправиласьвприпрыжку; sautillant – подпрыгивающий; sauter – прыгать; sautiller – подпрыгивать), le panier au bras (скорзинойвруке).

 

La grand-m?re habitait ? une bonne demi-heure du village, de l’autre c?t? du bois. Le Petit Chaperon Rouge partit en sautillant, le panier au bras.

 

Elle ?tait ravie d’aller voir sa grand-m?re ch?rie (онабыларада: «восхищена» навеститьсвоюлюбимуюбабушку) et de se promener dans le bois (погулятьвлесу) o? elle avait tous ses amis animaux (гдебыливсееедрузья-звери: «гдеонаимела…»; l’animal /m/ – животное).

 

Elle ?tait ravie d’aller voir sa grand-m?re ch?rie et de se promener dans le bois o? elle avait tous ses amis animaux.

 

Mais ce jour-l? (новтотжедень), contrairement ? leur habitude (вопрекиихпривычке), le lapin (кролик) et l’?cureuil (белка) n’accoururent pas ? sa rencontre (неприбежалиейнавстречу). Ils avaient tous fui ? l’arriv?e du loup (онивсеубежалисприходомволка) qui ?tait l? (которыйбылтам), cach? (прячущийся), ? guetter sa proie (чтобыподстеречьсвоюдобычу). Il avait aper?u la fillette (онзаметилмаленькуюдевочку) et l’eau lui venait ? la bouche (ислюнкиемупотекли: «водапришла» врот) en pensant (думая = примысли) combien elle devait ?tre tendre et avoir bon go?t (насколькоонадолжнабылабытьнежнойихорошейнавкус: «иметьхорошийвкус»), mais il n’osait pas l’attaquer tout de suite (нооннеосмелилсянанеёнапастьсразуже) car il avait vu un groupe de chasseurs ? proximit? (таккаконувиделгруппуохотниковпоблизости).

 

Mais ce jour-l?, contrairement ? leur habitude, le lapin et l’?cureuil n’accoururent pas ? sa rencontre. Ils avaient tous fui ? l’arriv?e du loup qui ?tait l?, cach?, ? guetter sa proie. Il avait aper?u la fillette et l’eau lui venait ? la bouche en pensant combien elle devait ?tre tendre et avoir bon go?t mais, il n’osait pas l’attaquer tout de suite car il avait vu un groupe de chasseurs ? proximit?.

 

– Bonjour (добрыйдень), Petit Chaperon Rouge! dit le loup(говоритволк).

– Bonjour, le loup! r?pondit (ответила) la fillette en souriant (улыбаясь).

– O? vas-tu avec ton panier (куда ты идешь со своей корзиной)?

– Je vais (я иду) chez ma grand-m?re ch?rie (к моей дорогой бабушке) lui porter (ей отнести) un g?teau et un pot de confiture (пирожное и баночку варенья).

 

– Bonjour, Petit Chaperon Rouge! dit le loup,

– Bonjour, le loup! r?pondit la fillette en souriant.

– O? vas-tu avec ton panier?

– Je vais chez ma grand-m?re ch?rie lui porter un g?teau et un pot de confiture.

 

– Et o? habite-t-elle (агдеонаживет), ta grand-m?re? demanda (спросил) le loup.

– Un peu plus loin (немногодальше), de l’autre c?t? du bois (сдругойсторонылеса); c’est juste ? c?t? des trois grands ch?nes! (этокакразвозлетрехбольшихдубов)!

 

– Et o? habite-t-elle, ta grand-m?re? demanda le loup.

– Un peu plus loin, de l’autre c?t? du bois; c’est juste ? c?t? des trois grands ch?nes!

 

Le loup accompagna (сопровождал) le Petit Chaperon Rouge quelques instants (некотороевремя: «несколькомгновений»), puis (затем) il lui dit (онейговорит):

– Tu devrais apporter un bouquet ? ta grand-m?re (тебеследовалобы: «ты должна была бы»отнестибукетсвоейбабушке). Regarde toutes ces fleurs sauvages (поглядинавсеэтилесныецветы; sauvage – дикий), cela lui ferait s?rement plaisir (этодоставилобыей, конечно, удовольствие). Allez (ну; aller – идти), au revoir (досвидания), il faut que je m’en aille (мненужноидти: «нужно, чтобыяушел»).

 

Le loup accompagna le Petit Chaperon Rouge quelques instants, puis il lui dit:

– Tu devrais apporter un bouquet ? ta grand-m?re. Regarde toutes ces fleurs sauvages, cela lui ferait s?rement plaisir. Allez, au revoir, il faut que je m’en aille.

 

Et tandis que (ивтовремякак) le Petit Chaperon Rouge cueillait un magnifique bouquet (собиралавеликолепныйбукет), le loup courait tout droit ? la maison (волкприбежалпрямокдому) de la grand-m?re et frappait ? sa porte (ипостучалвдверь).

 

Et tandis que le Petit Chaperon Rouge cueillait un magnifique bouquet, le loup courait tout droit ? la maison de la grand-m?re et frappait ? sa porte.

 

– Qui est l? (ктотам)? cria (крикнула) la grand-m?re.

– C’est moi (этоя), le Petit Chaperon Rouge, dit le loup en prenant une petite voix (тонюсенькимголосом; prenant – берущий, беря, prendre– брать, la voix – голос), je t’apporte un g?teau et un pot de confiture (ятебепринеслапирожноеибаночкуваренья).

– Entre (входи), ma petite ch?rie (моядорогая; petite – маленькая, ch?rie – дорогая), la porte n’est pas ferm?e ? cl?! (дверьнезакрытанаключ)

 

– Qui est l?? cria la grand-m?re.

– C’est moi, le Petit Chaperon Rouge, dit le loup en prenant une petite voix, je t’apporte un g?teau et un pot de confiture.

– Entre, ma petite ch?rie, la porte n’est pas ferm?e ? cl?!

 

La vieille dame ?tait au lit (старушкабылавпостели; la vieille dame – пожилаядама), presque dans le noir (почтивтемноте), car la lumi?re (таккаксвет) lui faisait mal aux yeux (ейдоставлялбольглазам). Le loup put s’approcher du lit (смогприблизитьсякпостели) sans ?tre reconnu (небудучиузнан). Il sauta sur la pauvre femme (набросилсянабеднуюженщину), lui prit son bonnet et sa chemise (онвзялеёчепециеёрубашку). Puis il la ligota (затемонеесвязал), la b?illonna (заткнулейкляпомрот; b?illonner – затыкатькляпом /le b?illon/ рот) et l’enferma dans un coffre (изапереевсундуке).

 

La vieille dame ?tait au lit, presque dans le noir, car la lumi?re lui faisait mal aux yeux. Le loup put s’approcher du lit sans ?tre reconnu. Il sauta sur la pauvre femme, lui prit son bonnet et sa chemise. Puis il la ligota,la b?illonna et l’enferma dans un coffre.

 

J’aurai tout le temps de la manger plus tard (явсегдасмогуеесъестьпозже: «уменябудетвсевремя = сколькоугодновремени»), se dit-il, mais je pr?f?re (нояпредпочитаю) go?ter d’abord (пробоватьвначале) au tendre (нежную) Petit Chaperon Rouge.

 

J’aurai tout le temps de la manger plus tard, se dit-il, mais je pr?f?re go?ter d’abord au tendre Petit Chaperon Rouge.

 

Le loup enfila la chemise (наделрубашку) de la grand-m?re, mit son bonnet sur la t?te en le descendant le plus bas possible sur le front (натянулчепецкакможнониженалоб; la t?te – голова, descendant – опустив; descendre – опускать, спускаться). Puis (затем) il se glissa dans le lit (онпроскользнулвпостель) en remontant tr?s haut les couvertures (поднявоченьвысокопокрывала /закрывголову/). Il se disait (говорилсебе) que le Petit Chaperon Rouge n’allait pas tarder ? arriver (скоропоявится; aller – идти /здесьвыражаетближайшеебудущеевремя/, tarder – медлить, arriver – прибывать).

 

Le loup enfila la chemise de la grand-m?re, mit son bonnet sur la t?te en le descendant le plus bas possible sur le front. Puis il se glissa dans le lit en remontant tr?s haut les couvertures. Il se disait que le Petit Chaperon Rouge n’allait pas tarder ? arriver.

 

En effet (ивсамомделе), on frappa bient?t ? la porte (вскорепостучаливдверь; frapper – стучать, bient?t – скоро):

– Qui est l? (ктотам)? demanda (спросил) le loup en imitant la voix (имитируяголос) de la grand-m?re.

 

En effet, on frappa bient?t ? la porte:

– Qui est l?? demanda le loup en imitant la voix de la grand-m?re.

 

– C’est moi (этоя), le Petit Chaperon Rouge. Je t’apporte un g?teau et un pot de confiture (ятебепринеслапирожноеибаночкуваренья).

– Entre, ma petite ch?rie, la porte n’est pas ferm?e ? cl? (дверьнезакрытанаключ)!

 

– C’est moi, le Petit Chaperon Rouge. Je t’apporte un g?teau et un pot de confiture.

– Entre, ma petite ch?rie, la porte n’est pas ferm?e ? cl?!

 

Le Petit Chaperon Rouge se dit (говоритсебе) que sa grand-m?re devait avoir un bien gros rhume pour (должнобыть, убабушкиоченьсильныйнасморк) que sa voix soit si chang?e (чтобыееголостакизменился).

 

Le Petit Chaperon Rouge se dit que sa grand-m?re devait avoir un bien gros rhume pour que sa voix soit si chang?e.

 

Quand elle entra dans la chambre (когдаонавошлавкомнату), elle eut un sentiment ?trange (унеебылостранноечувство). Elle d?posa son panier sur la table (поставиласвоюкорзинкунастол) et s’approcha du lit (подошлакпостели) pour aller embrasser (чтобыобнять) sa grand-m?re ch?rie. Mais lorsqu’elle fut tout ? c?t? (нокогдаонабыласовсемрядом), elle eut un mouvement de recul (онабылопопятилась: «имеладвижениеотступления»; le mouvement – движение, le recul – отступление).

 

Quand elle entra dans la chambre, elle eut un sentiment ?trange. Elle d?posa son panier sur la table et s’approcha du lit pour aller embrasser sa grand-m?re ch?rie. Mais lorsqu’elle fut tout ? c?t?, elle eut un mouvement de recul.

 

– Bonjour grand-m?re! dit-elle. Tu vas mieux (тебелучше)? Mais comme tu as de grandes oreilles (какиеутебябольшиеуши), aujourd’hui (сегодня)!

– C’est pour mieux t’entendre (эточтобытебяслышатьлучше), ma petite ch?rie (моядорогая)!

 

– Bonjour grand-m?re! dit-elle. Tu vas mieux? Mais comme tu as de grandes oreilles, aujourd’hui!

– C’est pour mieux t’entendre, ma petite ch?rie!

 

– Mais grand-m?re, comme tu as de gros yeux (какиеутебябольшиеглаза), aujourd’hui (сегодня)!

– C’est pour mieux te voir (эточтобытебявидетьлучше), ma petite ch?rie (моядорогая)!

 

– Mais grand-m?re, comme tu as de gros yeux, aujourd’hui!

– C’est pour mieux te voir., ma petite ch?rie!

 

– Mais grand-m?re, comme tu as de grandes mains (какиеутебябольшиеруки), aujourd’hui! dit encore (говоритеще) le Petit Chaperon Rouge.

– C’est pour mieux te caresser (эточтобытебяласкатьлучше), ma petite ch?rie.

 

– Mais grand-m?re, comme tu as de grandes mains, aujourd’hui! dit encore le Petit Chaperon Rouge.

– C’est pour mieux te caresser, ma petite ch?rie.

 

– Mais grand-m?re, grand-m?re… quelle grande bouche (какойбольшойрот) et quelles terribles dents (икакиеужасныезубы) tu as (утебя), aujourd’hui!

– C’est pour mieux te manger (эточтобытебялучшесъесть), mon enfant (моякрошка; l’enfant – ребенок)! dit le loup qui sauta (которыйпрыгнул) sur le Petit Chaperon Rouge terrifi?e (наиспуганнуюКраснуюШапочку; terrifier – устрашать).

 

– Mais grand-m?re, grand-m?re… quelle grande bouche et quelles terribles dents tu as, aujourd’hui!

– C’est pour mieux te manger, mon enfant! dit le loup qui sauta sur le Petit Chaperon Rouge terrifi?e.

 

Juste ? cet instant (какразвэтотмомент), trois coups de feu retentirent (тривыстрелапрозвучали: le coup – удар + le feu – огонь). Un chasseur (охотник) venait d’arriver et de tirer sur le loup (толькочтоприбежаливыстрелилвволка; arriver – приходить, прибывать). C’est un petit lapin (этомаленькийкролик) qui, ayant devin? les mauvaises intentions du loup (разгадавдурныенамеренияволка), l’avait attir? jusque-l? (привёлегосюда: «досюда»; attirer – привлекать) pour sauver son amie (чтобыспастисвоюподружку). Le Petit Chaperon Rouge, encore toute ?mue (всёещеоченьпотрясённая; ?mouvoir – волновать), chercha partout (искалавезде) sa grand-m?re et finit (ивконцеконцов: «кончила /тем, что/») par la d?couvrir dans le coffre (нашлаеёвсундуке).

 

Juste ? cet instant, trois coups de feu retentirent. Un chasseur venait d’arriver et de tirer sur le loup. C’est un petit lapin qui, ayant devin? les mauvaises intentions du loup, l’avait attir? jusque-l? pour sauver son amie. Le Petit Chaperon Rouge, encore toute ?mue, chercha partout sa grand-m?re et finit par la d?couvrir dans le coffre.

 

Et avec le chasseur (сохотником) qui les avait si miraculeusement sauv?es (которыйихспасстольчудесно), elles partag?rent (ониподелили) le g?teau et le pot de confiture (пирожноеибаночкуваренья).

Depuis ce jour (сэтогодня), le Petit Chaperon Rouge se jura (поклялась) de toujours se m?fier des loups (относитьсявсегдаснедовериемкволкам).

 

Et avec le chasseur qui les avait si miraculeusement sauv?es, elles partag?rent le g?teau et le pot de confiture.

Depuis ce jour, le Petit Chaperon Rouge se jura de toujours se m?fier des loups.

Узнавайте о новых статьях и обновлениях по почте:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


девять × 6 =

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>